Clips et documentaires français sous-titrés en plusieurs langues
Publiée par Mathieu Simon
Publiée le
Enrichir le vocabulaire, proposer du contenu aux professeurs FLE
La ressource en bref
Thème : FLE - Culture et société
Niveaux : A2, C1, B2, B1, C2
Catégories : Environnement et écoresponsabilité, Cinéma et télévision, Gastronomie, Sport, Cultures francophones et interculturalité, Littérature et théâtre, Égalité et inclusion, Musique et chansons, Sciences et nouvelles technologies, Arts et patrimoine culturel, Vie quotidienne et art de vivre, Actualité et autres questions de société
Publics : Grands adolescents (15-18 ans), Adultes
Compétence : Compréhension orale
Documents et liens
Ces derniers mois, j'ai travaillé sur un site que j'ai appelé www.docufrench.com — j'ai compilé des centaines de documentaires sur des sujets très variés (environnement, science, tourisme, informations, nature...) que j'essaie de découper en petits bouts (2-10 minutes idéalement) et sous-titrés en plusieurs langues (pour le moment: français, anglais, vietnamien, japonais, coréen, parfois chinois)
Les sous-titres étant principalement gérés par l'IA, mais comme ils ont très souvent de nombreuses fautes, je suis entrain de tout relire et de faire une repasse manuelle sur les sous-titres français.
L'idée m'est venu car en voulant montrer les documentaires français de qualité, qui sont sur Youtube, à mes amis étrangers, j'ai souvent eu beaucoup de problèmes (sous-titres autogénérés de mauvaise qualité, traduction impossible, parfois pas de sous-titres ; pas de possibilité de corriger les fautes, publicité, etc).
L'idée de Docufrench.com est de rendre tout ça beaucoup plus accessible à tout le monde. Je cherche vraiment à recevoir des retours des utilisateurs, et à améliorer le site pour le rendre utile au plus grand nombre.
Merci à tous pour vos retours!